L. Bible Chronology--La cronología de La Santa Biblia

A.  Homepage----------------Mí página principal A.  English A.  Español B.  More About---------------Más sobre B.  English B.  Español C.  My Articles----------------Mis artículos C.  English C.  Español D.  My Photos-----------------Mis fotos E.  List--------------------------La lista F.  Guest Book----------------Los Visitantes G.  Reviews-------------------Las críticas G.  English G.  Español H.  Links------------------------Las ligas I.  ModernChronology-----CronologíaModerna I.  English I.  Español J.  Detailed Studies---------Estudios detallados J.  English J.  Español -0  Primordial Gap----------Brecha primordial -0  English -0  Español -1  The 6 Days----------------Los 6 días -1  English -1  Español -2  The Flood------------------El diluvio -2  English -2  Español -3 - 4 Abram & 430----------Abram y 430 -3 - 4 English -3 - 4 Español -5a  The 480 years------------Los 480 años -5a  English -5a  Español -5b  Acts 13:17-22------------Hechos 13.17-22 -5b  English -5b  Español -5c  The 300 years------------Los 300 años -5c  English -5c  Español -6  Divided Kingdom--------Reinos divididos -6  English -6  Español -7  Kings Names-------------Nombres de reyes -7  English -7  Español -8  Interregnum--------------El interregno -8  English -8  Español -9  Ussher's overlap-------La superposición -9  English -9  Español -10  Ussher's gap-------------Brecha de Ussher -10  English -10  Español -11  The 70 sevens-----------Los 70 sietes -11  English -11  Español -12  Life of Christ--------------La vida de Cristo -12  English -12  Español -13  The Crucifixion----------La crucifixión -13  English -13  Español K.  Comparisons------------Comparaciones K.  English K.  Español L.  OT Calendars------------Calendarios del AT L.  English L.  Español M.  Measuring time----------Tiempo medido M.  English M.  Español N.  Final Summary----------Resumen final N.  English N.  Español O.  Business Card----------Tarjeta d. presenta. P.  Acknowledgments-----Agradecimientos



Calendars in the Old Testament
Los calendarios del Antiguo Testamento
 
by—Paul Albert Hansen, revised 16 July 2006, 18 May 2010 
Por----Pablo Alberto Hansen, revisado el 16 de Julio 2006, 18 Mayo 2010


Introduction
Introducción
                                                                                                          
If we use the Bible alone to determine what kinds of calendars were in use down through Old Testament history, we come up with, perhaps, four:
Si utilizamos solo La Biblia para determinar que clases de calendarios fueron utilizados durante la historia del Antiguo Testamento podemos enumerar, tal vez, cuatro:     

     1.  From Creation to the Flood
         
Desde la creación hasta el diluvio

   
 2.  From the Flood until the Exodus
          Desde el diluvio hasta el Éxodo
         

     3.  From the Exodus to the Babylonian Captivity
          
Desde el Éxodo hasta el cautiverio babilónico
         

     4.  From the Babylonian Captivity
          Desde el cautiverio babilónico


1
.  Creation to the Flood
1.  La creación hasta el diluvio
 
a.  This is a calendar that references the life of an individual patriarch and is seen with the example of Noah (Genesis 7:11, 24; 8:3-5, 13-14):

a.  Este calendario se refiere a las vidas de los patriarcas individualmente como vemos con el ejemplo de Noé (Génesis 7.11, 24; 8.3-5, 13-14):

     Genesis 7:11—“In the six hundredth year of Noah’s life, in the second month,      
     on the seventeenth day of the month, on the same day all the fountains of the
     great deep burst open, and the floodgates of the sky were opened.”
    

     Génesis 7.11—“El año seiscientos de la vida de Noé, en el mes 
     segundo, a los diecisiete días del mes, aquel día fueron rotas todas 
     las fuentes del grande abismo, y las cataratas de los cielos fueron 
     abiertas”
 
    
     Genesis 8:3-4—“and the water receded steadily from the earth, and at the          
     end of one hundred and fifty days the water decreased.  And in the seventh 
     month, on the seventeenth day of the month, the ark rested upon the 
     mountains of Ararat.”
    

     Génesis 8.3-4—“Y las aguas “decrecían gradualmente de sobre la tierra;
     y se retiraron las aguas al cabo de ciento cincuenta días.  Y reposó el 
     arca en el mes séptimo, a los diecisiete días del mes, sobre los montes 
     de Ararat.

 
b.  Here we notice these facts:
b.  Aquí nos damos cuenta de estos hechos:

The years were referenced to Noah’s life.
Los años que hacen referencia a la vida de Noé.

The time from the 2nd month, 17th day to the 7th month, 17th day was clearly stated as 150 days which explicitly spanned exactly 5 months.
 
El lapso desde el día 17 del segundo mes hasta el día 17 del séptimo mes, son exactamente 150 días, lo cual dan cinco meses exactos.


c.  This information seems to invite an implicit extrapolation to arrive at a 360-day year composed of twelve 30-day months before the Flood.

c.  Esta información parece invitar a una extrapolación implícita para llegar a un calendario de 360 días compuestos de doce meses de 30 días cada uno antes del diluvio.



2.  From the Flood to the Exodus
2.  Desde el diluvio hasta el Éxodo
 
a.  Even if, as looks probable, the solar year changed after the Flood from 360 days to what it is presently, it does not change the fact that the eight people who embarked on the Ark also disembarked with the same calendar scheme in mind.  By then they would have known that a solar year is determined by the solstices (with the equinoxes as a mid-check), and these could be determined by marking the point of a mid-day shadow of the top of a tall pole (a mark for each day on a line on the ground), and then taking subsequent precise observations by means of sunset/sunrise alignment or sighting tubes (or poles, or rocks) to determine the equinoxes and solstices.  I believe that this would have been the mindset of the people who left the Ark—a fairly high tech group of early mechanical engineers who had just demonstrated their skill by constructing a formidable boat.

a.  Aunque parece probable que el año solar cambió después del diluvio de 360 días hasta lo que son en el presente, esto no cambió el hecho de que las ocho personas que se embarcaron en el arca también desembarcaron con el mismo esquema de calendario en sus mentes.  Para entonces habrían sabido que el año solar es determinado por los solsticios (con los equinoccios como un medio de verificación), y estos podían ser determinados marcando el punto de la sombra del medio día de la parte superior de un poste alto (una marca por cada día describiendo una línea en el suelo), entonces haciendo observaciones precisas subsecuentes por medio de la puesta y salida del sol o la alineación de los tubos de observación (o rocas o postes) para determinar los equinoccios y solsticios.  Creo que esta habría sido la mentalidad de los hombres que salieron del arca---un grupo de tempranos ingenieros mecánicos con alta tecnología que demostraron su habilidad al construir un barco formidable.

 
b.  If, as seems probable, the solar year had changed by some 5¼ days per year after the Flood, then the most straight forward mindset would have been to retain the 360 day precedent but add an “extra 5 days” every year for 3 consecutive years and then “6 extra days” every 4th year.  It would have taken, perhaps, twenty years to establish this pattern with confidence.  Herein lies the argument for retaining a continuous calendar of twelve 30-day months which in more recent times has evolved into spreading the 5 extra days throughout the year by changing five months to 31 days each throughout three years and six 31-day months every fourth year.  (Actually somebody thought it clever to rob February of 2 days so now we must have seven 31-day months and an extra day added to February every fourth year.)

b.  Si, como es probable, el año solar hubiera cambiado por unos cinco y un cuarto de día por año después del diluvio, entonces lo más lógico es que ellos pensaran en retener el precedente de 360 días y añadieran ¨cinco días extra¨ cada año por tres años consecutivos y después ¨seis días extra¨ cada cuarto año.  Esto habría tomado, tal vez, veinte años para establecer el concepto con firmeza.  En esto radica el argumento para retener un calendario de doce meses de treinta días cada año, el cual en estos días se ha desarrollado en la extensión de los cinco días adicionales a través del año cambiando cinco meses a 31 días cada uno durante tres años, y seis meses de 31 días cada cuarto año.  (La realidad es que alguien pensó ser tan listo como para hurtar dos días a febrero y por eso tenemos que andar con siete meses de 31 días y un febrero de 29 días cada año cuarto.)


c.  The present moon’s cycle, albeit tempting in the short run and not needing the elementary observational skills necessary to identify the equinoxes and solstices, if tried as a measuring means for an annual calendar would be found wanting and needing constant correction by the addition of a 13th month every second or third year as noted in the present day Hebrew calendar.

c.  El ciclo de la luna, aunque sea tentador en el corto plazo y sin necesitar la capacidad de observación primaria necesaria para identificar los equinoccios y solsticios, si es juzgado como un medio para la medición de un calendario anual se le encontraría requiriendo constante corrección por medio de la suma de un treceavo mes cada dos o tres años  como se ve en el calendario hebreo de hoy.



3.  From the Exodus to the Babylonian Captivity
3.  Desde el Éxodo hasta el cautiverio babilónico

a.  The history of the Jews was impacted by a series of foreign powers starting with Egypt, the principal foreign power mentioned in the Old Testament from the Flood to the time of the Divided Kingdom (Israel and Judah).  Then followed Assyria, Babylonia, Persia, Greece (Old Testament) and finally Rome (Old and New Testaments).

a.  La historia de los judíos fue conmovida por muchos poderes ajenos comenzando con Egipto, el poder principal mencionado en el Antiguo Testamento desde el diluvio hasta los reinos divididos (Israel y Judá)  seguidos luego por Asiria, Babilonia, Persia, Grecia (Antiguo Testamento) y finalmente Roma (Antiguo y Nuevo Testamentos).


b.  At the time of the Exodus God made a change in the numbering of the months.  It is important to note here that He did not change the length or measuring means (i.e., solar to lunar) nor does it appear that He changed the names or the order of the months.  All these calendar elements probably stayed the same as that to which they had become accustomed during the previous 430 years (Exodus 12:40-41).  After all, it was not so much an Egyptian calendar as it was a solar calendar recognized as such by those who made careful solar observations.

b.  Al momento del Éxodo Dios hizo un cambio en la numeración de los meses.  Es importante señalar aquí que Él no cambió la duración ni los medios de medir (como un cambio de solar hasta lunar) ni pareciera que Él cambiara los nombres ni la orden de los meses.  Todos estos elementos del calendario probablemente se quedaron igual durante los 430 años anteriores (Éxodo 12.40-41).  Después de todo, el calendario no pertenecía a los egipcios sino el calendario solar fue reconocido coma tal por los que hacían observaciones astronómicas.

     Exodus 12:2—“This month shall be the beginning of months for you; it is to
     be the first month of the year to you.”
    
     Éxodo 12.2—“Este mes os será primero en los meses;  para vosotros 
     será éste el primero en los meses del año.”

 
c.  It was something like saying today, “From now on the new year will start on July 1st instead of January 1st.  So, whatever month was the first month of the year in Egypt from after the Flood to the Exodus, now, at the Exodus, the children of Israel were to observe a different month as the first month of the year.  The new first month became Abib.

c.  Es como decir hoy, “Desde ahora el año nuevo comenzará el primer día de julio en vez del primero de enero.”  Por eso, cualquier mes era el primer mes para los egipcios desde el diluvio hasta el Éxodo, ahora, en el Éxodo, los hijos de Israel iban a observar un mes diferente como el primer mes del año.  El nuevo mes se llamaba Abib.

      Exodus 13:4—“On this day in the month of Abib, you are about to go
      forth.”

     
Éxodo 13.4—“Vosotros salís hoy en el mes de Abib.”


d.  Some people think that Nisan is the month of the Exodus.  No, Abib is the month of the Exodus.  Nisan is a different calendar (a Babylonian lunar/solar calendar) that is not mentioned in the Old Testament until the Babylonian Captivity.  What the children of Israel most probably had for a calendar during the Exodus was essentially the same calendar as the one they had in Egypt—a solar calendar—except now the starting month was changed to the month of Abib, which corresponded to the 7 month in the Egyptian calendar.  This same solar calendar was clearly still in use during the time of Solomon 480 years later.  See 1 Kings 6:1 quoted below.

d.  Algunos piensan que Nisan es el mes del Éxodo.  No, Abib es el mes del Éxodo.  Nisan es un calendario diferente (un calendario lunar y solar de los tiempos babilónicos) que no está mencionado en el Antiguo Testamento hasta el cautiverio babilónico.  Lo que tenían los israelitas por calendario con toda probabilidad durante el  Éxodo fue esencialmente el mismo calendario de los egipcios—un calendario solar—con la excepción que el comienzo del año hebreo fue cambiado al mes de Abib, el cual correspondía al séptimo mes del Calendario de Egipto.  Este mismo calendario solar fue utilizado durante los días de Salomón 480 años después.  Véase 1 Reyes 6.1 citada abajo.


e.  It would interest us to know all the names of the months of this calendar, their order, and the number of days in each month.  The Bible does not give this information.  The Bible does tell us the total number of months in this calendar (i.e. twelve, see later below) and it tells us the names of four of the the months:

e.  Nos interesaría saber todos los nombres de los meses de este calendario, su orden, y la cantidad de días por cada mes.  La Biblia no nos da esta información.  La Biblia sí nos da el número total de este calendario (eso es, doce, véase después abajo) y nos da los nombres de cuatro de los meses:

     Exodus 23:15—“…in the month of Abib, for in it you came out of Egypt.”
    
Éxodo 23.15—“...en el tiempo del mes de Abib, porque en él saliste de 
     Egipto”
    

     Exodus 34:18—“…for in the month of Abib you came out of Egypt.”
    
Éxodo 34:18—“...porque en el mes de Abib saliste de Egipto.”    

     Deuteronomy 16:1—“…for in the month of Abib the Lord your God brought
     you out of Egypt by night.”
    
Deuteronomio 16.1—“...porque en el mes de Abib te sacó Jehová tu 
     Dios de Egipto, de noche.”
    

     1 Kings 6:1—“…in the four hundred and eightieth year after the sons of
     Israel came out of the land of Egypt, in the fourth year of Solomon’s reign
     over Israel, in the month of Ziv which is the second month, that he began
     to build the house of the Lord.”

    
1 Reyes 6:1—“En el año cuatrocientos ochenta después que los hijos
     de Israel salieron de Egipto, el cuarto año del principio del reino de
     Salomón sobre Israel, en el mes de Zif, que es el mes segundo,      
     comenzó  él a edificar la casa de Jehová.”
    

     1 Kings 6:37—“In the fourth year the foundation of the house of the Lord
     was laid, in the month of Ziv.”
    
1 Reyes 6.37—“En el cuarto año, en el mes de Zif, se echaron los 
     cimientos de la casa de Jehová.”
    

     1 Kings 6:38—“…in the month of Bul, which is the eighth month…”
    
1 Reyes 6.38—“Y en el undécimo año, en el mes de Bul, que es el mes
     octavo...”
    

     1 Kings 8:2—“…in the month of Ethanim, which is the seventh month.”
    
1 Reyes 8.2—“...en el mes de Etanim, que es el mes séptimo...” 


f.  We know that the number of months in these years was twelve from 1 Chronicles 27:2-15 where all twelve months are enumerated according to the armies of Israel which served each month.  It is especially important to notice the preface to this enumeration:

f.  Sabemos que el número de los meses en estos años fue doce según 1 Crónicas 27.2-15 donde todos los meses están enumerados según los ejércitos de Israel que servían cada mes.  Es importante especialmente fijarse en el preámbulo de esta numeración:
 
     1 Chronicles 27:1—“…who served the king in all the affairs of the
     divisions which came in and went out month by month throughout
     all the months of the year…”

    
1 Crónicas 27.1—“...que servían al rey en todos los negocios de
     las divisiones que entraban y salían cada mes durante todo el 
     año...”


g.  From this we may gather that “all the months of the year” were twelve, because this is the number mentioned in the rather elaborate sequence of verses 2 through 15.  Here we seem to have some additional support for the idea of a continuing solar year of recurring 12 months each which best handles “seasons, days and years.”

g.  De esto podemos reunir el concepto que “todos los meses del año” eran doce, porque este es el número mencionado en la secuencia de los versículos 2-15.  Aquí parece que tenemos un sostén adicional para la idea de continuar el año solar con la repetición de 12 meses cada uno lo cual maneja mejor “las estaciones, días y años.”


h.  There is further evidence for recurring 12-month years in 1 Kings 4:7-19 where the 12 deputies are specifically named:

h.  Hay más evidencia en la repetición de los doce meses al año en 1 Reyes 4.7-19 donde los doce gobernadores están nombrados  específicamente:

      1 Kings 4:7—“And Solomon had twelve deputies over all Israel, who 
      provided for the king and his household: each man had to provide for
      a month in the year.” [Then follows the names of the twelve deputies.]
    

     1 Reyes 4.7—“Tenía Salomón doce gobernadores sobre todo Israel,

      los cuales mantenían al rey y a su casa.  Cada uno de ellos estaba 
      obligado a abastecerlos por un mes en el año.” [Entonces sigue 
      los nombres de los 12 gobernadores. ]


i.  If, for example, 13-month years were in use during this time in Israel it would be imperative to also make provision for this situation as well.  This is, admittedly, an argument from silence, but the requirement for a 13th month is so frequent (every 2 or 3 solar years to realign a purely lunar calendar with solar years) that it seems conclusive that provision for this situation would have had to have been specified as well.

i.  Si, por ejemplo, fueron utilizados trece meses al año durante este tiempo en Israel sería imperativo abastecer para esta situación también.  Admisiblemente es un argumento desde el silencio, pero el requisito para el mes trece es tan frecuente (cada 2 o 3 años para guardar un calendario lunar bien alineado con el solar) parecen concluir que la provisión para esta situación debe haber sido especificada también.



4.  From the Babylonian Captivity
4.  Desde la cautividad babilónica

a.  The last calendar is associated with Babylon and Persia.  Although Babylon conquered Judah, the empire of Persia was also in parallel existence with its capital in Susa, and the Persians conquered the Babylonians and brought about the Restoration of Israel under Cyrus.  The events of the book of Esther may well have occured during the 70 year captivity. See Esther 1:2-3, 3: 7, Daniel 6:1, 9:1-2, Ezra 4:6, (Mordecai is mentioned in Ezra 2:2, Nehemiah 7:7).  Here are the references to the calendar in vogue during the captivity:

a.  El último calendario tiene que ver con Babilonia y Persia.  Aunque Babilonia conquistó a Judá, el imperio Persa existió en paralelo con su capital en Susa, y los Persas conquistaron Babilonia y trajeron la restauración de Israel bajo el reinado de Ciro.  Los eventos del libro de Ester pudieron acontecer durante el cautiverio de 70 años.  Véase a Ester 1.2-3, 3.7, Daniel 6.1, 9.1-2, Esdras 4.6.  (Mardoqueo es mencionado en Esdras 2.2, y Nehemías 7.7.)  Las siguientes citas se refieren al calendario de moda durante el cautiverio:

     Esther 3:7—“In the first month, which is the month Nisan…”
     Ester 3.7—“En el mes primero, que es el mes de Nisán..."
 
     Esther 8:9—“…in the third month, that is, the month Sivan…”
     Ester 8.9—“...en el mes tercero, “que es siván..."    

     Esther 3:7—“…until the twelfth month, that is the month Adar.”
     Ester 3.7—“...y salió el mes duodécimo, que es el mes de Adar.”

 
b.  In addition, the month Adar is also mentioned 6 more times in the book of Esther:  3:13; 8:12; 9:1, 15, 17 and 21.  This might be a good place to remind ourselves that a 13th month is never once mentioned or alluded to in Scripture not even in conjunction with the Babylonian nor Persian calendar references in the Bible.

b.  Además, el mes de Adar es mencionado también 6 veces más en el libro de Ester:  3.13; 8.12; 9.1, 15, 17, y 21.  Esto es un buen lugar para que nos acordemos que el mes 13 nunca es mencionado en las Escrituras ni aún con relación a los calendarios de Babilonia ni de Persia en La Santa Biblia.

 
c.  The last calendar is mentioned in three of the six Restoration books of the Old Testament:  Ezra, Nehemiah, and Zechariah.  During this the Post Exilic period these books tell of historical matters concerning the children of Israel after the 70 years of Babylonian Captivity.  It is very probable that this calendar was adopted by the Jews from the Babylonians, since the Israelites were captives and would naturally follow the calendar of those to whom they were captive.
 
c.  El último calendario es mencionado en tres de los seis libros de la restauración en el Antiguo Testamento:  Esdras, Nehemías, y Zacarías.  Durante el período de la restauración estos libros relatan asuntos históricos después del cautiverio babilónico de 70 años.  Es muy probable que este calendario fuera adoptado por los judíos dado a ellos por sus conquistadores babilónicos.


d.  It is also probable that this calendar started out as a solar calendar if for no better reason than solar calendars were, evidently, the precedent since Creation and the Flood, easier to devise, use, and give more consistent and satisfying results, since this system agrees most readily with the seasons as they relate to the orbit of the earth around the sun.

d.  También es probable que este calendario comenzara como un calendario solar por la simple razón  que los calendarios solares eran el precedente desde la creación y después del diluvio.  Estos fueron más fáciles de identificar, utilizar, y dieron resultados más constantes.  Puesto que el sistema solar tiene más concordancia con las estaciones y la órbita de la tierra alrededor del sol, este calendario fue el preferido.

 
e.  Here is a Bible summary of the months for the Babylonian calendar:
e.  Aquí tenemos un resumen bíblico de los meses para el calendario babilónico:

     Nehemiah 2:1—“And it came about in the month of Nisan…”
     Nehemías 2.1—“Sucedió en el mes de Nisán..."
 
     Nehemiah 6:15—“So the wall was completed on the twenty-fifth of Elul…”
     
Nehemías 6.15—“Fue terminado, pues, el muro, el 25 del mes de Elul...”
 
     Nehemiah 1:1—“…in the month Chislev…”
    
Nehemías 1.1—“Aconteció en el mes de Quisleu...”    

     Zechariah 7:1—“…the ninth month which is Chislev…”
    
Zacarías 7.1—“...a los cuatro días del mes noveno, que es Quisleu...”
 
     Esther 2:16—“…in the tenth month which is the month Tebeth…”
    
Ester 2.16—“...en el mes décimo, que es el mes de Tebet...”    

     Zechariah 1:7—“…the eleventh month, which is the month Shebat…”
     Zacarías 1.7—“...del mes undécimo, que es el mes de Sebat...”
 
     Ezra 6:15—“...this temple was completed on the third day of the month  
     Adar…”
    
Esdras 6.15—“Esta casa fue terminada el tercer día del mes de Adar...”


f. It is interesting that most of the references to this Babylonian calendar come from the book of Esther (10 of 16 to be exact).  Only 3 references to this calendar come from Nehemiah, one from Ezra, and 2 from Zechariah.  When we consider the content of Esther, the Jewish beauty who while in captivity, became queen, and saved her fellow captive people from slaughter, we should not be surprised at the idea that this calendar that begins with Nisan (Esther 3.7) and ends with Adar (Esther 3.7) was an ostensibly non-Jewish calendar having its origin in Babylon (if not Assyria) which during Esther’s day was still under the rule of Babylon with Susa being some 200 miles east of Babylon.

f.  Es interesante que la mayoría de las citas que se refieren al calendario babilónico vienen del libro de Ester (10 de 16 para ser preciso).  Solamente 3 citas a este calendario vienen de Nehemías, uno de Esdras, y 2 de Zacarías.  Al considerar el contenido de Ester, la hermosa hebrea quien durante el cautiverio fue establecida como reina y salvó a sus compatriotas de la matanza, no debe sorprendernos la idea que este calendario que comenzaba con Nisán (Ester 3.7) y terminaba con Adar (Ester 3.7) fue un calendario no hebreo teniendo su origen en Babilonia (o, tal vez, Asiria) el cual durante los días de Ester todavía bajo el dominio babilónico con Susa estando a unas 200 millas de distancia hacia el oriente.


g.  It is true that the present day Jews have adopted this (pagan) calendar and sanitized it (so   to speak) for their own purposes, refined it even further as a lunar/solar calendar, and even retrofitted and extrapolated it all the way back to the Exodus (hence, Nisan) and even back to Creation! We are given the distinct impression that this was always the only Hebrew calendar!  Imagine this!  The Babylonian calendar is now misunderstood by many as being the original Hebrew calendar!

g.  Es verdad que los judíos de hoy día han adoptado este calendario (pagano) y lo desinfectaron (por decirlo de algún modo) para sus propios propósitos, lo perfeccionaron aún más como calendario lunar/solar, adaptando y extrapolando sus detalles no solamente de regreso hasta el Éxodo (por eso, Nisán), sino hasta la Creación misma!  ¡Nos da la clara impresión que este fue el único calendario hebreo!  ¡Fíjense en esto!  ¡El calendario babilónico está ahora mal entendido, por muchos, como el calendario hebreo original!


h.  The fact that the present Jews have made this lunar/solar calendar theirs today, and the fact that this is a lunar calendar, which must be constantly corrected for the seasons of the solar year (hence lunar/solar), does not somehow make it the calendar that Christians should adopt as being more “biblical”, or more Scriptural, any further back than to the time of the Babylonian empire.  It should be further observed that this Nisan calendar was not specifically ordained by God, but had its origins outside of the Old Covenant context—in a captivity context—and may be construed as Biblical only in the sense that it is mentioned in the Old Testament as pertaining to the captivity (Esther) and the restoration (the books of Zechariah, Ezra, Nehemiah).

h.  El hecho de que los judíos de hoy han adoptado este calendario lunar/solar como suyo, y porque es lunar significa que debe ser corregido para las estaciones del año solar (por eso, lunar-solar), no hay manera que sea este calendario aceptado por los Cristianos como más escritural o más bíblico antes del período babilónico.  Además, debemos observar que este calendario que comienza con el mes Nisán no fue ordenado específicamente por Dios siendo que tuvo sus orígenes fuera del contexto del pacto antiguo—y debe ser admitido como bíblico solamente en el sentido que está mencionado en el Antiguo Testamento del período del cautiverio (libro de Ester) y de la restauración (los libros de Zacarías, Esdras y Nehemías).



Conclusion—Conclusión
 
a.  We have briefly looked at the four calendars alluded to in the Bible.  There is enough information in the Creation account of the 4th day to infer that a solar calendar is what God had in mind:

a.  Brevemente hemos visto los cuatro calendarios mencionados en La Biblia.  Hay bastante información en el relato de la creación en el cuarto día para inferir que el calendario solar es lo que Dios tuvo en su mente:

     Genesis 1:14—“Then God said, Let there be lights in the expanse of the
     heavens to separate the day from the night, and let them be for signs,
     and for seasons, and for days and years”
     

     Génesis 1.14—“Dijo luego Dios:  Haya lumbreras en la expansión de 
     los cielos para separar el día de la noche; y sirvan de señales para 
     las estaciones, para días y años”


b.  A lunar calendar may work as signs for short months, but only a solar calendar will work “as signs for seasons, and for days and years.”  Nothing is said about months here.  The Bible does not support the idea of a lunar calendar being used by the children of Israel any earlier than the Babylonian Captivity.

b.  Un calendario lunar puede servir como señal para meses lunares, pero solamente el calendario solar “sirvan de señales para las estaciones, para días y años.”  No dice nada de los meses aquí.  La Biblia no da sostén a la idea que el calendario lunar fue utilizado por los hijos de Israel antes del cautiverio babilónico.

http://www.box.net/shared/s7rcj7u7qc
- 2010S--Paul's updated 3942 BC--Spanish version--Rev.02--8.pdf

http://www.box.net/shared/03pt6lni9y
- 2010E--Paul's updated 3942 BC--English version--Rev.01--8.pdf

http://www.box.net/shared/ybflbpil7f
- 2006S--Paul's post-Ussher 3942 BC--Spanish version--Rev02.pdf

http://www.box.net/shared/bvvqoxmqb8
- 2006E--Paul's post-Ussher 3942 BC--English version--Rev01.pdf

http://www.box.net/shared/5qcr652u69
- 2005S--Ussher's 4004 BC--Spanish version--Rev05--With Luke's List.pdf

http://www.box.net/shared/s4gvmfjk81
- 2005E--Ussher's 4004 BC--English version--Rev06--With Luke's List.pdf

http://www.box.net/shared/qu9go0iybq
- 1980S--Paul's original 4100 BC--Spanish version--Rev05.pdf

http://www.box.net/shared/etkhpuubb9
- 1980E--Paul's original 4100 BC--English version--Rev07.pdf